Uso incorrecto de “Hubieron”

No hay comentarios:
No se considera correcto el uso de la forma hubieron cuando el verbo haber se emplea para denotar la presencia o existencia de personas o cosas, pues con este valor haber es impersonal y, como tal, carece de sujeto (el elemento nominal que aparece junto al verbo es el complemento directo) y se usa solo en tercera persona del singular.

Son, pues, incorrectas oraciones como "Hubieron muchos voluntarios para realizar esa misión" o "No hubieron problemas para entrar al concierto"; debe decirse "Hubo muchos voluntarios para realizar esa misión" o "No hubo problemas para entrar al concierto".

«decir» también existe

No hay comentarios:
La Fundación del Español Urgente recuerda que los verbos españoles decir, hacer y haber son tan dignos de usarse como sus alternativas habituales.

La Fundéu BBVA, en su análisis cotidiano de los medios de comunicación, ha observado que en muchos de ellos se evitan de forma casi sistemática los verbos decir, hacer y haber (en su forma impersonal: hay) y se sustituyen por otros.

Así, en lugar de decir, se usan indicar, afirmar, señalar, manifestar, declarar y también, vengan o no a cuento, recalcar, enfatizar, asegurar, comentar, apostillar, precisar, admitir y otros que tienen un significado muy específico, por lo que no siempre resultan apropiados en el contexto en el que aparecen; en lugar de hacer, nos encontramos con realizar, efectuar, llevar a cabo..., y en lugar de hay, con existe(n).

El empleo de sinónimos para evitar repetir un verbo hace más fluido un texto y demuestra riqueza de vocabulario, pero este empeño en evitar sistemáticamente el empleo de decir, hacer y haber da la impresión de que se los considera verbos poco elegantes, casi «vulgares». Y por huir de la vulgaridad se cae en despropósitos como decir que «La Fundación X realizó [por hizo] acto de presencia en el complejo polideportivo» o que determinado artista «ha comentado que iba a asistir a la gala de los premios», cuando se limitó a decirlo, sin comentario alguno.

Por ello, la Fundéu BBVA recomienda que se valoren los verbos decir, hacer y haber y que se empleen en los medios con la misma naturalidad con la que se usan en el lenguaje cotidiano.

Es una recomendación de Fundéu.es

backup es copia de seguridad

No hay comentarios:

En los medios informativos se utiliza con frecuencia el término inglés backup: «Se revisó la grabación del programa, así como el registro y backup que quedó en el sistema electrónico»; «Si se quiere hacer un backup propio, Nokia ofrece un programa gratuito para almacenar este material en la computadora».

La palabra inglesa backup, que el Diccionario panhispánico de dudas define como ‘duplicado de un archivo informático que se guarda en previsión de la pérdida o destrucción del original’, equivale en español a copia de seguridad, respaldo, o, simplemente, copia en aquellos casos en los que no haya ambigüedad.

En consecuencia, en los ejemplos citados hubiera sido más apropiado escribir: «Se revisó la grabación del programa, así como el registro y la copia de seguridad que quedó en el sistema electrónico»; «Si se quiere hacer una copia de seguridad propia, Nokia ofrece un programa gratuito para almacenar este material en la computadora».

Es una recomendación de Fundéu.es

Tuitear, tuit, tuiteo y tuitero

No hay comentarios:
"Baltasar Gracián habría sido un buen tuitero", declaró el director de la Real Academia Española (RAE), José Manuel Blecua, en el lanzamiento de un manual que proporciona las herramientas necesarias para escribir con corrección en las diferentes plataformas de internet. 

Baltasar Gracián, quien según Wikipedia forjó
un estilo construido a partir de sentencias breves
muy personal, denso, concentrado y polisémico.
Quizás por ello, el director de la RAE dijo que
habría sido un buen tuitero.
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), celebró el 20 de septiembre un evento, en la sede de la Real Academia Española, enfocado al cuidado de la escritura en Internet. En la oportunidad, Blecua ha anunciado la incorporación al Diccionario académico de "tuitear", "tuit", "tuiteo" y "tuitero".

Blecua señaló que "los dueños de la lengua son los hablantes", recalcando que no hay que dejarse intimidar por las innovaciones ni los desafíos.

En la guía, denominada "Escribir en Internet. Guía para los nuevos medios y las redes sociales", se dan recomendaciones sobre el uso de símbolos, onomatopeyas o mayúsculas en las redes sociales, se explica cómo escribir una carta oficial en un correo electrónico y se informa de lo que se considera un lenguaje descortés en los nuevos medios.

La guía ha sido coordinada por el periodista Mario Tascón y en su elaboración han colaborado unos cuarenta expertos en la lengua española y en nuevas tecnologías. 

"No hay que inquietarse por las abreviaturas en Internet. Los escritos medievales están llenos de ellas", afirmó Joaquín Müller, director de Fundéu BBVA, quien comentó que el manual va dirigido a los nuevos privilegiados que a diario publican contenidos en la Red. 

Visto en DiarioTi.com

Traspié, no traspiés

No hay comentarios:

...cuando se trata de un solo tropiezo y no de varios

Traspié significa ‘tropezón’ y ‘tropiezo o equivocación’, pero es frecuente, tanto en la lengua hablada como en la escrita, el uso inapropiado de la forma plural traspiés para el singular.

A veces se ve este uso erróneo en frases como «El rey sufrió un traspiés en su visita a la sede del Estado Mayor de la Defensa» o «La Bolsa sufre un fuerte traspiés esta semana: cayó un 8,40 %».

En ambas frases lo apropiado hubiera sido emplear el singular traspié pues en las dos se habla de un solo tropiezo.

Hay que tener en cuenta, además, que siempre que pie o pies son el último elemento de palabras compuestas, tales como traspié, contrapié, hincapié, tentempié, ciempiés, reposapiés, calientapiés, etc., llevan tilde, y cuando acaban en -piés son invariables en plural.

Es una recomendación de Fundéu.es

el % se escribe separado de la cifra a la que acompaña

No hay comentarios:
Cuando se escribe una cifra seguida de un símbolo, como el del porcentaje (%), ha de dejarse un espacio de separación entre ambos.

Sin embargo, es muy frecuente encontrar en la prensa ejemplos como «La tasa general de IVA sube al 21% y la tasa reducida al 10%», «Algunos establecimientos ya han lanzado descuentos del 21%» donde lo más adecuado, según la Ortografía de las Academias de las Lengua y el Sistema Internacional de Magnitudes de la ISO, habría sido dejar un espacio de separación entre la cifra y el porcentaje.

Se recuerda además que esta norma se aplica también a otros símbolos, como los de las unidades monetarias (el dólar, $, o el euro, €; por ejemplo) o los de las unidades físicas y matemáticas (como el grado Celsius, °C).

Así, en los ejemplos anteriores hubiera sido preferible escribir «La tasa general de IVA sube al 21 % y la tasa reducida al 10 %» y «Algunos establecimientos ya han lanzado descuentos del 21 %».

Es una recomendación de Fundéu.es

solo no sólo

No hay comentarios:
Estimado amigo:

Ayer, de puro metiche, afirmé que la palabra "solo" no debe llevar acento nunca y me pareció que en lugar de ayuda mi intervención fue, por el contrario, origen de más dudas. Me disculpo por ello y aclaro que el motivo de mi afirmación es la definición que aparece en las: Novedades de la Ortografía de la lengua española (2010)  que al respecto dice:

solo
No debe tener tilde nunca cuando no hay riesgo de ambigüedad. Cuando hay riesgo de ambigüedad y es adverbio, se desaconseja la tilde y en su lugar se prefieren las formas sinónimas únicamente o solamente.
Ejemplo:
Solo adultos
Metió solamente un gol

Esito sería,  espero que valga la aclaración y aprovecho para comentarte que puedes descargar el documento, que mencioné antes, desde el sitio Web de la Fundación Español Urgente fundeu.es.

Un abrazo,


El Quintacho,
Un chicheño en la Web

--