Llevar a cabo, no llevar acabo

No hay comentarios:
Llevar a cabo, cuyo significado es 'realizar, efectuar o emprender algo', se escribe en tres palabras, según el Diccionario de la Academia, ya que alude a la palabra cabo, 'extremo', y no al término acabo, 'acabamiento'.

Sin embargo, en la prensa se leen frases como "Los líderes europeos han vuelto a fracasar esta semana en los acuerdos para llevar acabo iniciativas para sofocar la crisis» o «La seguridad privada del hotel impidió que los manifestantes pudieran llevar acabo su plan".

En estos casos, lo apropiado hubiera sido escribir: "Los líderes europeos han vuelto a fracasar esta semana en los acuerdos para llevar a cabo iniciativas para sofocar la crisis" o "La seguridad privada del hotel impidió que los manifestantes pudieran llevar a cabo su plan".

Es una recomendación de Fundéu.es

Consenso

No hay comentarios:
Se denomina consenso a un acuerdo entre dos o más personas en torno a un tema. La expresión de la falta de consenso es el disenso.

Una decisión por consenso, no obstante, no implica un consentimiento activo de cada uno, sino más bien una aceptación en el sentido de no-negación. En este tipo de modalidades de decisión encontró su fundamento la democracia griega.

Visto en la Wikipedia

Consentimiento

No hay comentarios:
El consentimiento es un concepto jurídico que hace referencia a la exteriorización de la voluntad entre dos o varias personas para aceptar derechos y obligaciones. Su principal marco de actuación es el Derecho civil y, en especial, el Derecho de obligaciones y de contratos, en dónde el consentimiento juega un papel fundamental en el marco de la autonomía de la voluntad.

Visto en la Wikipedia

Acuerdo

No hay comentarios:

Un acuerdo es, en Derecho, una decisión tomada en común por dos o más personas, por una junta, asamblea o tribunal. También se denomina así a un pacto, tratado o resolución de organizaciones, instituciones, empresas públicas o privadas.

Es, por lo tanto, la manifestación de una convergencia de voluntades con la finalidad de producir efectos jurídicos. El principal efecto jurídico del acuerdo es su obligatoriedad para las partes que lo otorgan naciendo para las mismas obligaciones y derechos. Es válido cualquiera que sea la forma de su celebración, oral o escrita, siempre que el consentimiento de los otorgantes sea válido y su objeto cierto, determinado, no esté fuera del comercio o sea imposible.

Visto en la Wikipedia

alcahueta / madame

No hay comentarios:
Estos términos no deben emplearse como sinónimos pues no se refieren a la misma cosa.

Una madame regenta un burdel, mientras que una alcahueta concierta o facilita una relación, a menudo ilícita.

Visto en Fundéu.es

online: conectado, digital, electrónico o en línea

No hay comentarios:


El término inglés online puede traducirse por conectado, digital, electrónico o en línea, según el contexto.

Online (a veces escrito también on line y on-line) se emplea para referirse al hecho de estar conectado a una red de datos o de comunicación y para indicar que algo está disponible a través de internet.

Así, en los medios de comunicación es muy frecuente encontrar frases como «Televisión, radio y prensa online, los medios más fiables para los ciudadanos», «Negocios del s. XXI, ¿estar online o ser visible?», «La banca online calienta la guerra de los depósitos».

Sin embargo, en estos ejemplos podría haberse optado por los equivalentes españoles digital, conectado y electrónico: «Televisión, radio y prensa digital, los medios más fiables para los ciudadanos», «Negocios del s. XXI, ¿estar conectado o ser visible?» y «La banca electrónica calienta la guerra de los depósitos».

Se recuerda, además, que offline (también off line y off-line) puede traducirse por desconectado, y que cuando se prefiera mantener las formas inglesas online y offline, ambas deben escribirse en cursiva, o entrecomilladas si no se dispone de este tipo de letra.


Es una recomendación de Fundeu.es

Extradición, no extradicción

No hay comentarios:
El término extradición, que significa "entrega de una persona por parte de las autoridades de un Estado a las de otro que la reclama judicialmente", se escribe con una sola c, según el Diccionario panhispánico de dudas.

Con motivo del caso Assange, es frecuente ver escrito en algunos medios de comunicación, de manera inapropiada, extradicción con dos ces, confusión debida probablemente a la influencia de dicción.

Así, se pueden leer frases como "Rafael Correa habría decidido ofrecer asilo político al fundador de Wikileaks para evitar su extradicción a Estados Unidos», «Londres no está dispuesto a facilitar un salvoconducto para su extradicción".

Extradición se escribe con una sola ce, de modo que lo apropiado en los ejemplos citados hubiera sido: "Rafael Correa habría decidido ofrecer asilo político al fundador de Wikileaks para evitar su extradición a Estados Unidos», «Londres no está dispuesto a facilitar un salvoconducto para su extradición".

Es una recomendación de Fundeu.es